Ir al contenido principal

Región Centro Occidente (Guanajuato, Jalisco, Michoacán, Nayarit, Querétaro y San Luis Potosí)


El chicharrón que se convirtió en serpiente - Nanthe rimu u’i ndi sipehr ta’ih

Uzá’ (Chichimeco Jonaz) - Español
Autor: José Trinidad García Ramírez
Traducción al  español: Juan Baeza López

La historia de la sierpe - Man’í ndi sierpe ta’íh

Uzá’ (Chichimeco Jonaz) - Español
Autor: José Trinidad García Ramírez
Traducción al  español: Juan Baeza López

Cómo obtuvieron y perdieron el maíz los hombres - Kepa i me y iat i’iku me meu yeh ia, me mi kaxei teuteri

Wixárika (Huichol) - Español
Autor: Jorge Aguilera Ochoa
Traducción al wixárika (huichol): César Cruz de Haro

La razón de los parches de la tortuga y cómo es dueña del agua - Titayari ‘aayé reikimiatika, tsiere haa tikutsiyari

Wixárika (Huichol) - Español
Autor: Jorge Aguilera Ochoa
Traducción al wixárika (huichol): César Cruz de Haro

Nacimiento - Andájpinurhakua

P’urhepecha (Tarasco) - Español
Autora y traductora: Rubí C. Huerta Norberto

El agarrón: el levantamiento del 15 de abril de 2011- Jupiperakua: emenga jarhuarhanhapka tembini iumu jurhia abrilu kutsi uexurhikua 2011

P’urhepecha (Tarasco) - Español
Autoría: Wendy Fabián Enríquez, Alejandra del Angel Romero, Mario Camarena Ocampo, Víctor Manuel Guerra Gracia, Carlos Huerta Leyva, Juan Jerónimo Lemus, Iván Artión Torres Urbina, David Ramos Velázquez y Jesús Morales Figueroa
Traducción al p’urhepecha (tarasco): Jesús Morales Figueroa

El relato de Watákame - Watákame ‘ixatsikayari

P’urhepecha (Tarasco) - Español
Autora: Cyndy Margarita García Sánchez
Traducción al wixárika (huichol): Mediador del PNSL Tutupika Carrillo de la Cruz y Odalys Marbella López de la Rosa

La tortuga y la hormiga - ‘Aye matia tsari

Wixárika (Huichol) - Español 
Autora y traductora: Mediadora del PNSL Marina Carrillo Díaz

El origen del hombre, del fuego y del color del cielo - Ár ‘mui ar jä’i jar ximhai, ar tsibi be ár njät’i hmets’i

Hñäñho (Otomí) - Español  
Autor y traductor: Severiano Andrés de Jesús

Ntsido: el lugar de las piedras veneradas - Ntsido: ar hnini ya tsi do

Hñäñho (Otomí) - Español  
Autor y traductor: Daniel Pérez Domínguez

El venado - An inik its’amal

Tenek (Huasteco) - Español  
Autora y traductora: Lisbeth Rodríguez Fernández

El alma de la danza del rey colorado - In ejatal an tsak k’aniláb

Tenek (Huasteco) - Español  
Autora y traductora: Lisbeth Rodríguez Fernández

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Estrategia: "Laboratorio musical", por Claudia Garduño Bernal

En esta primera entrega de experiencias de mediación virtual, les compartimos la actividad que diseñó y ejecutó nuestra compañera mediadora Claudia Garduño Bernal,  durante el Laboratorio de Mediación Virtual en el primer módulo del año 2023.   Claudia pertenece al PNSL, y a través de su sala de lectura Laila "Lectores con alma" , ha creado una comunidad lectora con adolescentes de secundaria. Conozcámosla con sus propias palabras. ¿Quién es Claudia Garduño Bernal? Soy un alma creativa, divertida, risueña, comprometida, propositiva e innovadora. Siempre busco dar lo mejor en mi vida personal, profesional y de voluntariado. Decidí ser mediadora de lectura porque encontré en este proyecto personal y social un acercamiento dinámico y divertido a la lectura. Mi sala de lectura ‘Laila. Lectores con alma’, se ha convertido en un espacio donde se unen de los libros, la aventura, la imaginación, las letras y las amistades, fomentando un ambiente de paz y armonía. Mis logros destacado...

"Relatos de niños y niñas kikapú, el que se levanta y anda", Juan Garza Jr. (tribu kikapú) / Coahuila

"Relatos de niños y niñas kikapú, el que se levanta y anda" Juan Garza Jr.  Español Coahuila Estos textos son un regalo de los niños kikapú, quienes forman parte de un pueblo migrante nómada que radica entre Estados Unidos y México, y que en su nombre lleva grabado su destino: el que se levanta y anda, el nómada, el que anda en círculos, el que viaja constantemente, el que se mueve de aquí para allá; un pueblo que, aun en ese constante movimiento, se resiste a olvidar y a dejar la rica cultura heredada por los que antes fueron, por sus ancestros. Los trabajos son el resultado de unos talleres de narrativa y de dibujo que se realizaron con niños en la comunidad kikapú, grupo asentado en El Nacimiento, municipio de Múzquiz, del estado de Coahuila. Estos pequeños relatos nos brindan la oportunidad de adentrarnos en una visión muy particular de los niños de esta tribu, visión de características muy especiales, resultado de radicar por temporadas en el año lo mismo en México que e...

Conformación de Mesa de trabajo

Lucía Magaly Pech Canché Lizbeth Peña Montalbám Damiana Leyva Loría Omar Cristiam Santos Juan José Monárrez Anguiano Juan José López Ochoa Después de visitar los estados de la república mexicana, Sofía Trejo Orozco, Coordinadora del Programa Nacional Salas de Lectura (PNSL), inició unas mesas de diálogo acerca de las vocaciones dentro de este programa en noviembre de 2020. En esas mesas se planteó la necesidad de crear diálogos nacionales horizontales, que reflexionen sobre las actividades de voluntariado en sus comunidades lectoras. En febrero de 2021 se conformó la mesa de trabajo Mediación lectora virtual , con mediadoras y mediadores de cinco estados del país: Baja California Sur, Chihuahua, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo y Yucatán. Esta mesa tuvo reuniones cada quince días durante 2021, y ahí se reflexionó acerca de las características de la mediación lectora virtual dentro del PNSL. Las mediadoras y mediadores que conforman la mesa de trabajo son: Lucía Magali Pech Canché (Yucatán...